講"非日本劇集歌", 〔日本舊歌〕的集中地!

非"日本劇集"主題曲集中地!

文章Jamie » 週三 1月 02, 2008 12:16 am

在"荳蔻年華"一劇中, 岡崎友紀雨中初遇沖雅也,回家後聽著黑膠唱片兼且少女情懷一番,那黑膠唱片播著的一首歌很動聽!追查下,原來是首:
花嫁
http://www.zshare.net/audio/60852368a4ae48/
http://www.youtube.com/watch?v=REiMmoo6-4c
Random avatar
Jamie
 
文章: 787
註冊時間: 週一 8月 07, 2006 1:10 pm

文章訪客 » 週四 1月 03, 2008 12:18 am

Jamie 寫:之前有網友上傳:HI Fi Set 冷雨,可否再上傳給我,謝甚!

http://www.zshare.net/audio/6118451b26dea0/
Random avatar
訪客
 

文章Jamie » 週四 1月 03, 2008 1:16 am

謝謝冷雨一曲!
送首絲絲雨線原曲,聊無心意!

Don't Pass Me By (The Alfee 主唱)
http://www.zshare.net/audio/6119972a077c40/
Random avatar
Jamie
 
文章: 787
註冊時間: 週一 8月 07, 2006 1:10 pm

文章光仔 » 週一 1月 14, 2008 11:56 pm

八十年代初在香港的動畫迷是很喜愛松本零士的一系列作品, 如 ”千年女王” 及 ”宇宙海贼” 等. 還有所謂 ”千年會” 的出現. 大慨係廿多年前的一個動畫欣賞會中我看過這撮 “再會吧! 銀河鉄道999”.(地點是合和中心一樓的一間日本餐廰內. 相信這餐廰已經接埋了). 當時不大理解其內容, 但感覺很悽美…. 由其是片尾曲 “Sayornara”. 最近在網上重看才發現是 Mary MacGregor 所主唱 (唱Torn between two lovers那位).

http://jp.youtube.com/watch?v=7UqKH0yj9DQ

又說回廿多年前我層經在區潔玲的日本歌節目中聽過此曲的日語版一次, 之後就從沒聽過了. 不知各位大大可有此曲? 如有可否上載分享? Thanks a million.
Random avatar
光仔
 
文章: 17
註冊時間: 週五 5月 11, 2007 1:51 am

求甲斐バンド「安奈」之MP3

文章Eric » 週日 3月 23, 2008 10:54 pm

***唔好意思係依版上多次希望多d朋友看到**
Dear Jamie 及各位知音朋友:
Happy Easter...之前有位朋友介紹左一首好好聽的日本歌
甲斐バンド「安奈」,依首歌係青春歌年鑑'80 BEST30 (disc 2)第9首,
Jamie 兄 請幫忙比大家分享,我好想有此首歌mp3;請大家有此歌的朋友亦幫忙好嗎..
youtube 片段: http://www.youtube.com/watch?v=3NO_ipJHRx0

2. 青春歌年鑑'80 BEST30 (disc 2)第9首之資料:
http://cn.last.fm/music/Various+Artists ... 8disc+2%29


Regards
尋求
Random avatar
Eric
 
文章: 158
註冊時間: 週日 11月 05, 2006 3:20 am

文章Jamie » 週一 3月 24, 2008 12:47 am

安奈中文版是:張德蘭唱紫水晶(很動聽)!
http://www.zshare.net/audio/938980570765f7/
Random avatar
Jamie
 
文章: 787
註冊時間: 週一 8月 07, 2006 1:10 pm

great Jamie

文章Eric » 週一 3月 24, 2008 1:18 am

Jamie 寫:安奈中文版是:張德蘭唱紫水晶(很動聽)!
http://www.zshare.net/audio/938980570765f7/


Jamie woo your are so lovely and helpful...大家有耳福了! :lol: :lol:

thx very much indeed

Regards
尋求
Random avatar
Eric
 
文章: 158
註冊時間: 週日 11月 05, 2006 3:20 am

文章Eric » 週一 3月 24, 2008 2:01 am

Jamie 寫:安奈中文版是:張德蘭唱紫水晶(很動聽)!
http://www.zshare.net/audio/938980570765f7/


Jamie you're right ..安奈中文版是:張德蘭唱紫水晶(很動聽)
真的不錯很好聽;所以要大家分享: :P
http://www.zshare.net/audio/9392066ef0130c/


Regards
尋求 :)
Random avatar
Eric
 
文章: 158
註冊時間: 週日 11月 05, 2006 3:20 am

文章龍劍飛 » 週一 6月 02, 2008 10:03 pm

http://youtube.com/watch?v=DetPUGYFl7k

無意中搵到以上呢首歌, 其中有幾個音似曾相識 :? 有無人識得呢首歌呢 ? :roll:
Random avatar
龍劍飛
 
文章: 93
註冊時間: 週日 9月 03, 2006 10:25 pm

Re: 講"非日本劇集歌", 〔日本舊歌〕的集中地!

文章Jamie » 週五 7月 18, 2008 9:47 pm

劍飛兄:
那條link已被暫停,可否再上傳,讓我試試能否解答你問題!
Random avatar
Jamie
 
文章: 787
註冊時間: 週一 8月 07, 2006 1:10 pm

Re:

文章龍劍飛 » 週五 8月 08, 2008 12:57 am

Jamie 寫:最近愛上了好幾首舊日本歌,總是常常瑯瑯哼著!其中一首是這首:
歌手唱 Blue 字,發音很正,很少日本人英文發音咬字如此清

BLUE NIGHT YOKOHAMA(YokoHAMA=橫濱)
http://www.zshare.net/audio/5952263f78e9e4/


http://www.youtube.com/watch?v=ytRoBOn54v0

:wink:
Random avatar
龍劍飛
 
文章: 93
註冊時間: 週日 9月 03, 2006 10:25 pm

Re:

文章鄉秀樹 » 週日 8月 10, 2008 7:01 pm

惠子 寫:喱首 "Blue Night Yokohama" 真係好好聽呢, 好多謝你呀Jamie哥, 又有得聽又有得睇呢. 喱首歌鄧麗君也唱過國語歌呀, 粵語歌也有人唱過呀.


呢隻就鄧麗君唱嘅

http://www.youtube.com/watch?v=StDQb7eKKxg


p.s. 應該係 "Light" 唔係 "Night"
Random avatar
鄉秀樹
 
文章: 163
註冊時間: 週二 6月 13, 2006 9:49 pm

Re:

文章巴別2世 » 週日 8月 10, 2008 11:29 pm

鄉秀樹 寫:
惠子 寫:喱首 "Blue Night Yokohama" 真係好好聽呢, 好多謝你呀Jamie哥, 又有得聽又有得睇呢. 喱首歌鄧麗君也唱過國語歌呀, 粵語歌也有人唱過呀.

呢隻就鄧麗君唱嘅 http://www.youtube.com/watch?v=StDQb7eKKxg
p.s. 應該係 "Light" 唔係 "Night"

--不錯喔! ... 另外, 好像很久沒有見過惠子姐的踪影了.

龍劍飛 寫:
Jamie 寫:最近愛上了好幾首舊日本歌,總是常常瑯瑯哼著!其中一首是這首:
歌手唱 Blue 字,發音很正,很少日本人英文發音咬字如此清

BLUE NIGHT YOKOHAMA(YokoHAMA=橫濱)
http://www.zshare.net/audio/5952263f78e9e4/

http://www.youtube.com/watch?v=ytRoBOn54v0
:wink:

--你這條片有歌詞的. 正喔!

--小弟也把"珍藏"的另一條片upload了: http://uk.youtube.com/watch?v=PL5OWsi6lgQ#
她在此片中很有貴氣! 其實YouTube本來都有這條片, 可是我這條比較清晰, 因此我再上傳.

--關於英文發音... 嚴格來講, 她在這首歌裡所唱的歌名並不是英文, 而是"外來語". 歌名 [ブルー・ライト・ヨコハマ](=Blue Light Yokohama)的日文羅馬字母是 "Buruu Raito Yokohama". 日文沒有"L", 只有"N"和"R". 日文"R"的捲舌似馬來語, 西班牙語[?], 而不似英語, 我們聽起來它就好像是"L", 而"buruu/ブルー"的實際發音的第1個"u"很短促, 因此日文的"ブルー/buruu"跟英文"Blue"的發音幾乎一樣, 我們就覺得她"讀得正"....

..Light的日文是"ライト/ra-i-to". 英文的"-t"變成日文就是"-to"(駝), 自然就不像英文. 沒辦法! ... 歌名第3個字"ヨコハマ/Yokohama/横浜", 這個不是英文.


Jamie 寫:原唱者全名為日文字,漢字譯法我不知道!
但呢首歌真係好hit,1968年推出,佔據九個星期第一位!

--這位歌手叫 いしだ あゆみ(Ishida, Ayumi), 本名 石田良子. 姓:石田(Ishida), 名:良子(Ryoko)or(Yoshiko)[?], 1948.3.26-. 這樣看, 她不用漢字的藝名, 姓氏"いしだ(Ishida)"正是她本名用漢字的"石田(Ishida)". 名字"あゆみ(Ayumi)"配漢字可以是"步"或"亞由美". 我不知道有沒有"官方"中譯, 也不知道香港當年播[紅白]是如何稱呼她. ... 既然"浜崎あゆみ(Hamazaki, Ayumi)"的中譯是"濱崎步", 那麼我就暫且把這位 いしだ あゆみ 叫做"石田 步"吧.

--いしだ あゆみ(石田步)也不是只唱歌的. 1973年的電影[日本沈沒], 她正是女主角. 片中初段, 她穿bikini和男主角藤岡弘(幪面超人)在沙灘上浪漫時, 對面的島突然火山爆發...!
頭像
巴別2世
 
文章: 976
註冊時間: 週四 9月 28, 2006 1:51 pm
來自: Hongkong - Victoria Harbour

Re: 講"非日本劇集歌", 〔日本舊歌〕的集中地!

文章Jamie » 週三 9月 10, 2008 12:13 am

佐良直美 除了世界二人及旅人等好歌為人熟悉外,特別介紹此曲;此歌亦是她曾加參加紅白其中一屆參賽歌曲
http://www.zshare.net/audio/184720921024cad4/
Random avatar
Jamie
 
文章: 787
註冊時間: 週一 8月 07, 2006 1:10 pm

Re: 講"非日本劇集歌", 〔日本舊歌〕的集中地!

文章巴別2世 » 週三 9月 10, 2008 11:55 am

Jamie 寫:佐良直美 除了世界二人及旅人等好歌為人熟悉外,特別介紹此曲;此歌亦是她曾加參加紅白其中一屆參賽歌曲
http://www.zshare.net/audio/184720921024cad4/

歌名是 [花のフェスティバル](=花的Festival) ... 是哪1年的[紅白歌合戰]呢?

p.s. 順帶一提. [紅白歌合戰]之所以叫"合戰", 是有歷史傳統的. 日本在明治維新之前幾乎從來都是個貨真價實的封建體系. 發生大戰的話, 很可能出現的形式就是2大陣形的"合戰"或叫"會戰". 好像日本史上規模最大的1次合戰"關原之戰". [紅白]也就是男方和女方歌手的"合戰", 而不是個人奪奬. 因此香港轉播時改為叫{紅白歌唱大賽}實在不知所謂. ...要麼是水平不夠, 要麼是為改而改. 人家的節目名既不是寫"和語", 也不是違反中文意思的漢字詞. 那麼為什麼要改呢?! 有什麼必要要改呢? 任何改動都不會比原封不動好. "越改越衰"的又一好例子!
頭像
巴別2世
 
文章: 976
註冊時間: 週四 9月 28, 2006 1:51 pm
來自: Hongkong - Victoria Harbour

上一頁下一頁

回到 「日本舊歌」緬懷日本歌

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者: 沒有註冊會員 和 0 位訪客

Hosted by Freeforum.ca, get your free forum now! TOS | Support Forums | Report a violation
buy web site traffic slimdiary.com
MultiForums powered by echoPHP phpBB MultiForums